黄视频网站在线免费观看-黄视频网站在线看-黄视频网站在线观看-黄视频网站免费看-黄视频网站免费观看-黄视频网站免费

您有待付款訂單,請盡快完成支付

    歷史搜索

首頁 素質拓展 雙語|谷歌和騰訊達成專利共享協議

雙語|谷歌和騰訊達成專利共享協議

價格: 免費
學時數: 完成學習,可獲得繼續教育 0 學時 此課程不能申報AFP,CFP,EFP,CPB,CTP學時
立即學習 課程咨詢
課程詳情 課程目錄 用戶評論

Google and Chinese tech company Tencent have struck a long-term agreement to cross-license patents on a wide range of products and technologies, the US company's latest move in a market where many of its products and services are not available.

谷歌(Google)與中國科技公司騰訊(Tencent)達成了一項覆蓋多項產品和技術的專利交叉授權許可協議。有媒體分析表示,谷歌此次與騰訊進行合作,是為了他們重回中國市場鋪路。

Both companies will have the freedom to access each other's patent portfolios, with neither party able to sue the other for infringing patents - a factor the duo said would speed up development by removing legal risks.

兩家公司簽署的專利交叉授權許可協議排除了法律上的專利侵權隱患,此舉將有益于雙方在專利方面進行更多的交流,并將這些專利運用到今后的研發之中。

Google and Tencent also held out the potential for future technology collaborations. Neither company disclosed financial details of the arrangement.

谷歌與騰訊這份專利交叉協議中,具體內容和財務條款尚不得而知。但是此次聯盟的形成意味著雙方未來將在科技領域展開長期合作。

The US group has a growing hardware in China, despite its search engine being blocked since 2010 after the company pulled out of the country following conflicts with authorities over censorship. This week it was revealed that the company had quietly opened a third office in Shenzhen, the former fishing village near HongKong where both Tencent and Huawei are also based.

近期谷歌動作頻頻,已經有越來越多的跡象顯示,八年前退出的谷歌正低調重返中國大陸。據透露,該公司已在深圳悄然開設了第三個辦事處。深圳曾經是香港附近的漁村,但現如今已成為中國四大一線城市之一,科技巨頭公司騰訊和華為總部都落址于深圳。

The US tech group has signed similar deals in the past, including with Samsung and LG of South Korea, however this is their first agreement in China.

谷歌此前曾和韓國三星(Samsung)和LG科技集團簽署過類似協議,不過這是它們在中國的首份授權許可協議。

"By working together on agreements like this, tech companies can focus on building better products and services for their users," said Mike Lee, Google's head of patents.

谷歌專利負責人Mike Lee在聲明中表示,"通過合作達成此次協議,科技公司可以專注于為用戶推出更優秀的產品和服務。"

Sam Xu, head of intellectual property at Tencent, added: "We are pleased to advance the collaboration between two leading technology companies."

騰訊知識產權部總經理徐炎表示:"我們非常高興可以推進兩家領先科技企業之間的的合作。"

Chinese companies are big holders of international patents. According to data from the World Intellectual Property Organization, Chinese inventors made 43,000 international patent applications in 2016 and the country is ready to become the world's largest user of the international patent system.

中國企業是國際專利申請的大戶,根據世界知識產權組織的數據,中國研究學者和發明家僅在2016年就提出了43000項國際專利申請,將躍居世界第一大國際專利申請國。

Tencent dominates the internet market in the country with a range of services including social media, gaming and shopping, and now it has become more and more active in international deals and partnerships over the past year.

我們所熟悉的騰訊一直以社交媒體、游戲和購物等多種服務平臺主導著中國互聯網市場,而在過去一年里,騰訊在國際交易和合作中變得越來越活躍。

Earlier this month it formed a wide-ranging digital partnership to develop games and a social media network for children in China with Lego, the Danish toymaker.

就在這個月初,該公司與丹麥玩具制造商樂高(Lego)達成戰略合作,將為中國兒童打造一個積極健康的數字化兒童網絡生態。

請在購買該課程后730天內完成學習
學習《雙語|谷歌和騰訊達成專利共享協議》的人還學過

該課程在您的購物車中

該課程在您的待付款訂單中

您已購買該課程

開通金庫網VIP會員,享更多學習優惠

持證人開通會員,學習最多可獲25學時

該課程您已測試合格,請選擇其他必修課程

登錄或注冊以獲得最佳體驗